办事指南

中式翻译吓死人:绞碎的婴儿肉!

点击量:   时间:2019-06-29 04:18:01

恐怖“绞碎的婴儿肉”(图/截取自英国太阳报) 许多美食因笨拙的英文翻译,导致外国人食不下咽根据英国《太阳报》的整理,列出了一些恐怖的食品翻译   台湾今日新闻网报道,在中东的一间商店架上,陈设着美味的儿童营养肉松,然而因为翻译的失误,原本亲切的美食却变成了“绞碎的婴儿肉”,让人们敬而远之另外,中国重庆的口水鸡竟也意外被翻译成“辣味儿童冷盘”,令人着实捏了一把冷汗   翻译闹出的笑话并不仅于此,代表着幸福的巧克力竟然也被糟糕地翻译成“生日快乐巧克力瘟疫”,业者甚至把豆类食品标示为肉类,让人啼笑皆非   在另一边的沙特阿拉伯,饮食业者也错把英文Herbs(药材)翻译成herpes(疱疹)有些业者甚至因为不识英文,把肠旺翻译成“辣椒酱调味的猪血以及某些东西”,